Συζήτηση:Κιμ Σα-ρανγκ
Πώς είναι δυνατόν να αναφέρεται αγγλικά "Sa-rang" και στα Ελληνικά Σα-Λανγκ; Επίσης το μικρό της όνομα είναι Κιμ ή Σα-Λανγκ; Αν είναι έτσι, έπρεπε να τη γράφουμε Σα-Λανγκ Κιμ και όχι έτσι όπως την έχουμε. --Ttzavarasσυζήτηση 11:09, 15 Νοεμβρίου 2009 (UTC)
Από τα λίγα κορεάτικα που δεν ξέρω :Ρ, αν είναι σαν τους Ιάπωνες είτε δεν μπορούν να πουν το "λ" (και το λένε ρ) είτε το "ρ" και "λ" δεν διαχωρίζονται, αυτό για το αν είναι δυνατόν. Για το πως θα έπρεπε να την γράφουμε δεν έχω ιδέα. --Egmontaz♤ συζήτηση 11:14, 15 Νοεμβρίου 2009 (UTC)
Στην Αγγλική ΒΠ αναφέρεται ως Kim Sa Rang. Και, παρενθετικά, αν η ιαπωνική γλώσσα δεν έχει τα σύμφωνα "λ" και "θ" η κορεατική τα έχει... βλ. Κιμ Ιλ Σουνγκ... --Ttzavarasσυζήτηση 11:40, 15 Νοεμβρίου 2009 (UTC)
Οπως ακριβως τα Κινεζικα ονοματα ετσι και τα Κορεατικα γραφονται "αναποδα" σε σχεση με το δυτικο τροπο, ητοι πρωτα γραφεται το επωνυμο και μετα το ονομα. Επισης σχεδον ολα ανεξερετως τα Κορεατικα (μικρα) ονοματα αποτελουντε απο δυο λεξεις χωρισμενες με παυλα (οι μονες εξαιρεσεις ειναι Ιαπωνικης προελευσης ονοματα που εμειναν στην Κορεα μετα την μακροχρονια κατοχη της χωρας και μαρτυρουν επιγονους με Ιαπωνικη καταγωγη). Επομενως το μικρο ονομα της δεσποινιδος ειναι Σα-Λανγκ και το επωνυμο Κιμ. Εντουτοις στο δυτικο κοσμο εχει επικρατησει η γραφη και αναφορα των ασιατικων ονοματων αναποδα (οποτε αν και το σωστο θα ηταν Σα-Λανγκ Κιμ παντου αναφερεται ως Κιμ Σα-Λανγκ, οπως ακριβως και ολοι οι γνωστοι συμπατριωτες της). Οσον αφορα την προφορα σε σχεση με το λατινικο R που αποδιδεται ηχητικα σαν L, κατεληξα στην συγκεκριμενη αποδοση μετα απο ερευνα τοσο σε forum οσο και σε ηχητικα αποσπασματα Κορεατικης ομιλιας οπου το συμφωνο R απουσιαζει χαρακτηριστικα. Φυσικα δεν μπορω να τεκμηριωσω επιστημονικα τα οσα γραφω (τουλαχιστον με κριτηρια αποδεκτα απο τη Βικιπαιδια) οποτε μπορει (μεχρι τουλαχιστον να βρεθει ειδημων επι της Κορεατικης) ο καθενας να προβει σε οποια τροποποιηση νομιζει.--faithless 20:33, 19 Νοεμβρίου 2009 (UTC)